- pei̯(ǝ)-, pī̆-
- pei̯(ǝ)-, pī̆-English meaning: fat; milkDeutsche Übersetzung: “fett sein, strotzen”Material: O.Ind. páyatē ‘schwillt, strotzt, makes schwellen, strotzen”, pipyúṣī ‘strotzend, milchreich”, Av. (a)-pipyūšī- “(keine) milk in the Brust habend, (not) säugend” (: Lith. papìjusi), O.Ind. pīná - “fat, fat, obese, thick”, pyǘ yatē ‘schwillt, strotzt”, pinvati “makes schwellen”, Av. fra-pinaoiti “bringt zum Gedeihen”; O.Ind. páyas- n. “juice, sap, water, milk”, Av. payah- n. “milk”, Av. paēman- n. “Muttermilch” (: O.E. fǣ mne); Pers. pīnū ‘sour milk, fresh cheese” (: Lith. píenas “milk”), O.Ind. pḗ ru-, pērú - “anschwellend, tumescent making “ (probably with IE l, so that to Nor. fēl); Nor. fēl “ skimmings, dickgemachte milk”; O.E. fǣ mne “virgin, young wife, woman”, O.S. fēmea ‘schwangere wife, woman”, O.Ice. feima “girl” (: Av. paēman- “Muttermilch”); Lith. papìjusi kárvė “cow, die beim Melken die milk nicht zurũckhält”, pūdau, -dyti “zum Milchen stir, tease, irritate”, pūti “milk spenden”, píenas “milk”; pīmo-s “fat” in Gk. πῑμελή “fat”, Lat. opīmus “fat, wohlgenährt; fertile; rich” (probably pīnguis “fat”: hybridization from *pīmos and *finguis, see above S. 128). u̯-formations: Att. πόα, ep.-Ion. ποίη, Dor. ποία “grass, Rasenplatz”, from *ποιFᾱ = Lith. píeva “meadow” (*poiu̯ü); pīu̯ o-s- and pīu̯ -er/-en- “fat, fat”: O.Ind. pīvas- n., Av. pīvah- n. “fat, bacon”; O.Ind. pī́ van-, f. pī́ varī “tumescent, strotzend, fat, obese, fat”, pīvará - ds., newer formation of Fem. from, with dem likewise not old Gk. πιερός, πῑαρός = Gk. πί̄ων, f. πί̄ειρα “fat, fertile, rich”, πῖαρ (only nom. acc. sg. *pī-u̯r̥) “fat”; O.Ir. īriu, gen. īrenn (*pī-u̯er-i̯ō) “Erdboden, land”, if lit. “πίειρα γῆ”; tu-stem pei-tu-, pī̆ -tu- “fat, juice, sap, Trank, nourishment, food”: ei in Lith. piẽtūs “Withtagsmahl”; compare O.Ind. pḗ tv-a- m. “ he-goat; billy goat, Hammel” (eig. “fat, obese”), Av. pōiϑwa “fat, obese”; pī̆ -tu- “Trank, dish, food”: O.Ind. pitú- m., Av. pitu-š m. “juice, sap, Trank, nourishment, food, dish, food”, Av. arǝmpiϑwü, ra-piϑwü f. “ midday, Withtagszeit”, eig. “die zum Mahle passende time”; O.Ir. ith “(*nourishment, food), corn, grain”, O.Welsh it, Welsh yd (*pitu-) etc. “ds.”; Lat. pītuīta “reiche dampness, catarrh”; M.Ir. īth “tallow, suet” (*pītu-); wherefore as denominative O.C.S. pitěti, jũngerpitati “feed, ernähren, aufziehen”; here from the meaning “resin” from: O.Ind. pītu-düru “eine Fichtenart”, eig. “Harzbaum”, and as Kurzformen eines solchen Kompositums pamird. pit “fir, spruce”, Gk. πίτυς ds.; full grade M.Ir. īath n. (“fette) meadow, land” (*pei-tu-); die meaning “resin” also in the k-derivative *pik-: Gk. πίσσα Att. πίττα f. “tar”, πιττάκιον n. ‘schreibtäfelchen, Pflaster”, Lat. pix, picis f. “tar” (out of it O.H.G. peh etc.), perhaps M.L.G. vī(g), vīhe ‘swamp, marsh, break”; (Lith. pìkis “tar” is Gmc. Lw.), O.C.S. pьcъlъ, R.C.S. pьkьlъ “tar”; but Lat. pīnus, -ūs and -ī “fir, spruce, pine, pine tree” because of Alb. pishë “fir, spruce, pinewood torch” (*pit-s-i̯ü) probably from *pit-s-nu-s; extension poi-d-, pī̆ -d-: Gk. πῑδήεις “quellenreich”, πῖδαξ “wellspring”, πῑδύω “lasse durchsickern, quelle hervor”, nom. pl. n. πί̄σεα “ damp Orte, Wiesen” (*pī-d-s-es-); O.Ice. fita f. “fat”, Gmc. *faitian “mästen” (O.H.G. feizen, O.E. fǣ tan, O.Ice. feita), *faita- “fat”(O.H.G. feiz, O.Ice. feitr), participle Gmc. *faitida-: O.H.G. feizzit, M.H.G. veiz(e)t, Ger. feist, O.E. fǣ ted, Eng. fat, M.L.G. vet “fat”; O.Ice. fit “meadow”, E.Fris. “puddle, slop”; Ltv. pìsa, pīse “morass, Buschwald”; about M.Ir. esc “water” (see above S. 45 about M.Ir. esc-ung “Aal”), wherefore M.Ir. esca f. ‘swamp, marsh”, see under peisk- “fish”; or esc from *pid-skü?References: WP. II 73 ff., WH. 211 f., 306, 308, 311, 312, Trautmann 207 f., 210, 217.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.